中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。 生词:孝 filial piety; 把...视为...: regard/consider/see ... as ...; ...之本:这个“本”不是“基本,根本”的意思,而是“核心内容”、“最重要的部分”的意思,所以 不能用basic, foundation 之类表示“根本,根基”意思的词, essence 跟原文的意思最贴近; 人格: integrity; 家庭和睦 family harmony; 国家安康 nation's well-being 翻译技巧: 此句中的“孝”与上句中的“孝道”是一个意思,考虑上下文,为了避免重复,本句中该词可用it代替