皮皮学,免费搜题
登录
logo - 刷刷题
搜题
【简答题】
外位语结构在汉中的应用 由于汉语习惯上一般不使用长句,因此在汉时,往往要把较长的句子成分或不易安排的句子成分拆开来,译成汉语的分句或从句,以使译文通顺流畅,条理分明。外位结构是一种独特的分译技巧。 在汉语中,独立于句外,同时又和句中的某个成分指同一事物或同一概念的成分叫做外位语。使用外位语的目的在于突出某一事物或某一概念,以引起别人的注意,或为了简化复杂的长句,使之结构严谨,条理清楚,意思明了。例如: “实现四个现代化,这是我们今后相当长时间的中心工作。”这句话中,“实现四个现代化”用于句外,跟句中的主语“这”指同一概念,“实现四个现代化”就是外位语。有时也称作“外位成分”或“提示成分”。英语里有许多定语是以 of 引起的词组,或是以 who, which, that 引起的从句放在一个名词后面。译成汉语的时候,人们往往把这些定语放在名词前头,这就需要用许多 “的”字连起来。即使“的”字用得不多,也会因为定语太长,句子显得十分累赘读起来十分拗口。所以,要解决这一连串“的”字的问题,实质上就是如何把定语或其他修饰成分译好的问题。汉语中的外位语就为解决这个问题提供了有利条件。使用了外位语,就可以把英语的定语或其他难于处理的成分放在句首,或者留在句末,把一个较长的句子译成两部分。例如: The importance of the case he has put is undeniable. 这个句子的主要部分是 The importance is undeniable. 主语 importance 后面有个 of 引起的词组做定语,词组里面还包含有一个定语从句。如果照原文的结构,这句话可译作 “他所提出的看法的重要性是无可否认的”。这个句子中用了两个“的”,显得有点别扭。如果把定语“他所提出的看法”分出来做外位语,后半句里用“其”字来代替这个定语,译作“他所提出的看法,其重要性是无可否认的”。译文就显得流畅、紧凑。这种用代词来指称外位语的结构,有些语法学家称之为称位语,或称作称提示成分。 请参考上文,翻译下列句子: 1. Hitler, not surprisingly, launched a sudden attack upon U.S.S.R. 2. He made many discoveries in nuclear physics but, characteristically, he did not publish them. 3. She was pardonably proud of her excellent sewing. 4. The inside of each house depended on the personality of its occupants. 5. Wires of different materials, although of the same diameter and length, differ in their conductivity. 6. With each of these three points we should express our different opinions. 7. The melting point is different for different kinds of metals. 8. It is a very important law in physics that energy can be neither created nor destroyed. 9. Any influence that causes a motion of matter we call a force. 10. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world. 10. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
【简答题】Business English Helps English play an important role in the workplace. When it is used in the correct and proper(31)_____, it can help to promote a career or a business. Some may(32)_____ or want to ...
【多选题】盛放过硝酸银溶液的容器应先用 清洗( )
A.
自来水
B.
蒸馏水
C.
铬酸洗液
D.
稀氨水
【单选题】谐振电路品质因数Q是由( )决定的。
A.
电路上电压和电流的相位差
B.
电路上电压和电流的大小
C.
谐振电路的特性阻抗与电路中的电阻的比值
D.
电路上电压和电流的频率
【判断题】发包人指具有工程发包主体资格和支付工程价款能力的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人。
A.
正确
B.
错误
【多选题】发地方地方地方
A.
放大法第三方
B.
放大法第三方
C.
和规范化个
D.
和规范化
【多选题】酒店哪些部门可以负责采购( )
A.
餐饮部
B.
采购部
C.
行政部
D.
财务部
【单选题】宋代出现资本主义萌芽是()的观点。
A.
周谷城
B.
谭其骧
C.
张邦炜
D.
束世澂
【单选题】银屑病的典型皮损为
A.
结节
B.
红斑性鳞屑
C.
水疱
D.
鳞屑
【单选题】由系统电感和电容组成的谐振回路引起的过电压是谐振过电压。( )
A.
正确
B.
错误
【单选题】采访过地方鬼地方过放电
A.
水电费水电费
B.
的第三方
C.
水电费水电费
D.
水电费第三方是
相关题目:
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
创建自己的小题库 - 刷刷题