ᄀ번역이란 한 언어로 나타낸 의미를 다른 언어로 바꾸는 행위이다 . 그러나 ᄂ이것을 그릇에 담긴 음식을 다른 그릇으로 옮기는 것과 마찬가지의 단순한 행위라고 생각해서는 안된다 . 한 언어의 어휘와 표현에는 그 언어가 사용되는 나라 특유의 문화와 정서가 녹아 있다 . 만일 ᄃ그것이 문학작품 속의 언어라면 문화적인 특수성은 더욱 강할 것이다 . 예를 들어 , 시인 백석의 시에 나오는 ‘ 김치가재미 ’ , ‘ 우물든덩 ’ 과 같은 시어들은 매우 한국적인 특수성을 가지는 말로서 이들을 다른 언어로 그대로 옮기는 것은 거의 불가능에 가깝다 . 그럼에도 불구하고 다음과 같이 매우 훌륭하게 ᄅ이러한 작업을 해 낸 작품들이 있다 . 9. 이 글의 뒤에 이어질 내용으로 적절한 것은 무엇입니까 ?