皮皮学,免费搜题
登录
logo - 刷刷题
搜题
【简答题】
阅读理解。 Announcers on China Central Television (CCTV) will need to do some fast talking to replace the popular English acronyms (首字母缩略词) they're now forbidden to use. Shanghai Daily reports that 'anchors at China Central Television [CCTV] have been banned from saying the English acronyms NBA, CBA, GDP, and the like in their programs.' The replacement for those handy acronyms? Chinese presenters must use the full Chinese name, standardized by the State Administration of Radio, Film and Television. Although CCTV (oops, we mean China Central Television) presenters must already have a score of at least 94 in their government-rated oral Mandarin proficiency exam (普通话等级考试), saying the full name of organizations like the CBA or WTO-10 and 6 character's long separately-is sure to challenge even the most skillful anchors. CCTV sports anchor Sun Zhengping tells Shanghai Daily, 'A full Chinese explanation of the English acronyms must be followed if my tongue slips. It is a little trouble but a necessary one because not every audience member can understand the acronyms.' Although the government isn't giving any official explanation for the shift, it is believed to have to do with a proposal (提案) by Huang Youyi, director of the China International Publishing Group, at March's NPC meeting. In his speech, Huang said, 'With more and more publications mixing Chinese with English, measures and regulations should be adopted to avoid English invading Chinese. If we don't pay attention and don't take measures to stop the expansion of mixing Chinese with English, Chinese won't be a pure language in a couple of years.' Although China is far from the first country to take measures to protect local languages (the French and Québécois beat them to it by a long way), acronyms are more about saving time than they are about corrupting a language, we would think. Good luck to the CCTV anchors. 1. CCTV anchors have to 'do some fast talking' because they can no longer _____. A. speak as slowly as they like B. mix English into Chinese C. use shortened Chinese expressions D. have so much time for their program 2. When Sun Zhengping said 'if my tongue slips', he meant 'if I _____'. A. habitually use an English acronym B. speak a little bit too fast C. make a mistake in pronunciation D. say something impolite or improper 3. What's Huang Youyi's proposal? A. Using full English names instead of short forms. B. Translating Chinese terms into proper English. C. Avoiding Chinese words mixing into English. D. Keeping our mother tongue as a pure language. 4. What's the main idea of the last paragraph? A. China has fallen behind in the matter. B. The ban is not necessary. C. Chinese shouldn't be corrupted. D. CCTV anchors will have a hard time.
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
【单选题】周期表中最活泼的非金属为
A.
F
B.
Cl
C.
Br
D.
I
【单选题】— When did you borrow the English story-book? — I borrowed it last week. I ______ it for a week.
A.
have bought     
B.
have kept              
C.
have borrowed
【多选题】三同时 ”制度是指一切新建、改建和扩建的基本建设项目、技术改造项目、自然开发项目,以及可能对环境造成污染和破坏的其他工程建设项目,其中防治污染和其他公害的设施和其他环境保护设施,必须与主体工程 ( ) 的制度 。
A.
同时设计
B.
同时施工
C.
同时投产使用
D.
同时检查
【判断题】“三同时”制度指的是一切新建、改建和扩建的项目,其中防治污染的环境保护设施,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投产。
A.
正确
B.
错误
【简答题】我国城市环境管理制度中的“三同时”制度,是指一切新建、改建、扩建项目中的防治污染设施必须与主体工程( )。
【单选题】When did you become a League member? I _____ the League Union for 3 years. [     ]
A.
have joined in
B.
have been to
C.
joined
D.
have been in
【单选题】环境管理中的“三同时制度”,是指一切新建、扩建和改建企业,治污项目必须与主体工程 。
A.
同时审批、同时设计、同时施工;
B.
同时设计、同时施工、同时投产;
C.
同时设计、同时评价、同时达标;
D.
同时评价、同时施工、同时投产;
【简答题】下表是元素周期表的一部分。表中所列的字母分别代表一种化学元素。 (1)表中最活泼的金属与最活泼的非金属形成的化学式是___________,含有_____键。 (2)⑦号元素的原子结构示意图为___________,其单质既能与酸反应,又能与碱反应,写出与碱反应的化学方程式____________________________________。其最高氧化物对应的水化物与⑥号元素最高价氧化物对应的...
【简答题】5周期表中最活泼的金属为(包括放射性元素)▁▁▁▁▁,最活泼的非金属为▁▁▁▁▁;原子序数最小的放射性元素为第▁▁▁▁▁周期元素,其元素符号为▁▁▁▁▁。
【多选题】“三同时”制度是指一切新建、改建和扩建的基本建设项目(包括小型建设项目)、技术改造项目以及自然开发项目的防治污染和其他公害的设施,必须与主体工程()的制度。
A.
同时竞标
B.
同时施工
C.
同时投产
D.
同时设计
相关题目:
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
创建自己的小题库 - 刷刷题