汉译英原文 : 《孙子兵法》( The Art of War )是我国古代著名的军事家( strategist )的著作。它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。 l 重难点表达结构讲解: 1 它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作。该句型结构为: not only...but also( 不但 ... 而且 ) ; 经典的军事著作: a classic work of military value , 改句翻译应用: be of +value ( 抽象名词 )=valuable (adj. ); 光辉的哲学著作 : of great philosophical significance , 本短语翻译和上面翻译保持句子结构的一致性, 其中, significance 为名词 : 重要性。形容词为: significant 重要的。 2 在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。 本句中揭示翻译为: disclose, 公开揭示, 引出造成后果的原因; 同义词 reveal: 揭露,透露, 强调因果关系; expose v. 揭发,多用于表达正面意思,相当于揭露。 一系列: a series of : 后面可以加可数名词复数,也可以加不可数名词,谓语动词常常用单数形式。 一套体系: a system of... 对应本句 a series of... 体现翻译句型使用的“一致性”。 3 提出: put forward 4 重视和推崇: be highly regarded 5 产生了重要的影响: exert an important impact on 6 在 ... 的领域: in the field of... 7 享有极高的声誉: enjoy extremely high prestige