八、括弧内のことばを使って、次の中国語を日本語に訳しなさい。 ( 1 )「真没料到这部电影会如此受欢迎。 」「是啊。这部电影也有不足的地方。但是,不管怎么说最近上映的电影中这是最好的。 」(~とは予想されない/上映する) ( 2 )「方便食品一面市就受到了惊人的欢迎,为什么呢?」「为什么?因为方便食品符合繁忙的现代人的生活方式。加上勾起人们购买欲望的广告宣传也起了很大的作用。 」(なぜかというと) ( 3 )我在日本的一所大学一边教英语,一边抚养两个孩子。据说日本的母亲中有很多人强烈地认为孩子小的时候和母亲呆在一起为好。而美国的母亲,在孩子稍微长大一些马上开始工作了。 (これに対して) ( 4 )随着国与国,人与人之间国际交流的发展,显然我们对世界的看法必然有所改变。 (~にともなって/~に決まっている) ( 5 )我知道方便食品,半成品食品中含有防腐剂,对健康不利。但是我的父母是双职工,有时我不得不吃。 (ざるをえない) ( 6 )公害问题不仅仅在发展中国家,就是在发达国家也是一个不可忽视的大问题。 (~に限らず) ( 7 )说他是一个学者还不如说他是一个评论家更为合适。 (というより) ( 8 )刚才还在这儿的,一会儿就已经出去了。 他可真是个忙人。(~かと思ったら) ( 9 )一个问题刚解决,又出现一个问题,问题不断地出现。 (~かと思ったら)