皮皮学,免费搜题
登录
logo - 刷刷题
搜题
【单选题】
Wycliffe's BibleWycliffe's Bible is the name now given to a group of Bible translationsinto Middle Englishthat were made under the direction of John Wycliffe. They appeared over a period from approximately 1382 to 1395. These Bible translations were the chief inspiration and chief cause of the Lollardmovement, a pre-Reformationmovement that rejected many of the distinctive teachings of the Roman Catholic Church. In the early Middle Ages, most Western Christian people encountered the Bible only in the form of oral versions of scriptures, verses and homiliesin Latin(other sources were mystery plays, usually performed in the vernacular, and popular iconography). Though relatively few people could read at this time, Wycliffe's idea was to translate the Bible into the vernacular, saying "it helped Christian men to study the Gospel in that tongue in which they know best Christ's sentence".Long thought to be the work of Wycliffe himself, the Wycliffe translations are now generally believed to be the work of several hands. Nicholas of Herefordis known to have translated a part of the text; John Purveyand perhaps John Trevisaare names that have been mentioned as possible authors. They included in the testaments those works which would later be called the Apocryphaby most Protestants(referred to as deuterocanonical by Roman Catholics and some Anglicans), along with 3 Esdras (which is now called 2 Esdras) and Paul's epistle to the Laodiceans. Although unauthorized, the work was popular. Wycliffe Bible texts are the most common manuscript literature in Middle English. More than 250 manuscripts of the Wycliffe Bible survive. One copy sold at auction on 5 December 2016 for US$1,692,500. The association between Wycliffe's Bible and Lollardycaused the Kingdom of Englandand the establishedCatholic Church in England to undertake a drastic campaign to suppress it due to many errors in the text. In the early years of the 15th century Henry IV(in his statute De haeretico comburendo), Archbishop Thomas Arundel, and Henry Knightonpublished criticism and enacted some of the severest religious censorshiplaws in Europe at that time. Even twenty years after Wycliffe's death, at the OxfordConvocationof 1408, it was solemnly voted that no new translation of the Bible should be made without prior approval. However, as the text translated in the various versions of the Wycliffe Bible was the Latin Vulgate, and as it contained no heterodoxcontent, there was in practice no way by which the ecclesiastical authorities could distinguish the banned version; and consequently many Catholic commentators of the 15th and 16th centuries (such as Thomas More) took these manuscript English Bibles to represent an anonymous earlier orthodox translation. Consequently, manuscripts of the Wycliffe Bible, which when inscribed with a date always purport to precede 1409, the date of the ban, circulated freely and were widely used by clergy and laity. 19.Why did John Wycliffetranslate Bible?
A.
To put his name on Bible.
B.
To help Christian men to study the Gospel.
C.
To promote English.
D.
To reject the distinctive teachings of the Roman Catholic Church .
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
【简答题】专业术语翻译:information technology__________
【简答题】专业术语翻译:power electronic technology__________
【简答题】专业术语翻译:ECAM( )
【简答题】专业术语翻译:EICAS( )
【简答题】专业术语翻译:EFIS( )
【简答题】专业术语翻译:production mode__________
【单选题】豌豆的主要传粉方式是  ( )。
A.
自花传粉
B.
风力传粉
C.
昆虫传粉
D.
水力传粉
【简答题】专业术语翻译:DU( )
【简答题】专业术语翻译:国际公法
【多选题】在十六大报告中,江泽民把社会主义( )一起确立为社会主义现代化建设的目标
A.
物质文明
B.
政治文明
C.
生态文明
D.
精神文明
E.
社会和谐
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
创建自己的小题库 - 刷刷题