汉语缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分。 基于这点考虑,“小不忍则乱大谋。”正确的英文译文是() Lacking patience in small matters upsets great plans. If one is not patient in small things, one will never be able to control great ventures. Patience is a virtue.
【简答题】Write down the words according to the corresponding explanations. 1. c_________ n. A state of complete disorder or confusion 2. o_________ n. a job or profession 3. g_________ adj. shining brightly w...
【简答题】Complete the following sentences with the given words or phrases below. A. opportunity B. export C. profit D. exchange E. participate F. consumers G. additional H. legal I. parties J. specialized in 1...