皮皮学,免费搜题
登录
logo - 刷刷题
搜题
【单选题】
听力原文: OK, now lets just talk about a very important skill in this field—translation. So what is translation? Often, though not by any means always, it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Common sense tells us that this ought to be simple, as one ought to be able to say something as well in one language as in another. On the other hand, you may see it as complicated, artificial and fraudulent, since by using another language you are pretending to be someone you are not. Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or 'correct' translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words. He works on four levels: translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them—here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified. Secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translations is the reflection of individual differences. As a means of communication, translation is used for multilingual notices, which have at last appeared increasingly conspicuously in public places; for instructions issued by exporting companies; for tourist publicity, where it is too often produced from the native into the 'foreign' language by natives as a matter of national pride; for official documents, such as treaties and contracts; for reports, papers, articles, correspondence, textbooks to convey information, advice and recommendations for every branch of independent countries, and the growing recognition of the importance of linguistic minorities in all the countries of the world. As a technique for learning foreign languages, translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learners knowledge of the foreign language, either as a form. of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence. Well, next, lets discuss something about the standard usage in translation and speech. Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of a language and used in informal speech or writing, but not considered appropriate for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers, but not accepted as good, formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing. Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events. It has been pointed out by a number of linguists.., uh... three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions: first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population. Finally, it is worth noting that the term 'standard', 'colloquial', and 'slang' exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer. What is the definition of translation given by the professor?
A.
It is using common sense to say something simply.
B.
It is rendering the meaning of a text into another language.
C.
It is a complicated and artificial process to describe facts.
D.
It is an activity the translator pretends to be someone els
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
【简答题】在幻灯片放映过程中,右击,在弹出的控制幻灯片放映的快捷菜单中包含下面的()。 (2.0分)A. 【上一页】跳至当前幻灯片的前一页 B. 【定位至幻灯片】跳至演示文稿的任意页 C. 【指针选项】可以放映时,给幻灯片添加标注 D. A.B.C.全部包括
【单选题】幻灯处放映过程中,右击,在弹出的快捷菜单中选择“指针选项”中的荧光笔,在讲解过程中可以进行写和画,其结果是( )
A.
对幻灯片进行了修改。
B.
对幻灯片没有进行修改。
C.
写和画的内容留在幻灯片上,下次放映还会显示出来。
D.
写和画的内容可以保存起来,以便下次放映时显示出来。
【判断题】裂隙灯显微镜由系统组成,即供照明的光源投射系统及供观察的放大系统。
A.
正确
B.
错误
【判断题】裂隙灯显微镜由两系统组成, 即供照明的光源投射系统及供观察的放大系统
A.
正确
B.
错误
【单选题】幻灯片放映过程中,右击,在弹出的快捷菜单中选择[指针]选项中的荧光笔,在讲解过程中进行写画,其结果是( )。
A.
对幻灯片进行了修改
B.
对幻灯片没有进行修改
C.
写画的内容留在了幻灯片上、下次放映时还会显示出来
D.
写面的内容可以保存起来,以便下次放映时品示出来
【单选题】(2017年)甲房地产开发企业开发一住宅项目,实际占地面积12 000平方米,建筑面积24 000平方米,容积率为2,甲房地产开发企业缴纳的城镇土地使用税的计税依据为( )平方米。
A.
18 000
B.
24 000
C.
36 000
D.
12 000
【简答题】李某是甲公司的研究人员,承担了一种冷藏机的研制任务,在研制成功前辞职开办乙公司。辞职近一年时,李某研制成功了该冷藏机,并以乙公司的名义申请并获得了专利。丙公司在李某研制成功之前已经研制出该冷藏机技术并开始生产产品。下列表述正确的是( )。
【单选题】在幻灯片放映过程中,右击,在弹出的控制幻灯片放映的快捷菜单中包含下面的( )。
A.
上一页:跳至当前幻灯片的前一页
B.
定位至幻灯片:跳转至演示文稿的任意页
C.
指针选项:可以在放映时,给幻灯片添加标注
D.
A,B,C全部包括
【单选题】(2017年)甲房地产开发企业开发一住宅项目,实际占地面积12000平方米,建筑面积24000平方米,容积率为2,甲房地产开发企业缴纳的城镇土地使用税的计税依据为( )。
A.
24000平方米
B.
12000平方米
C.
36000平方米
D.
18000平方米
【单选题】在幻灯片放映过程中右击,在弹出的快捷菜单中选择“指针选项”中的绘图笔命令,在讲解过程中可以写画,其结果是( )。
A.
对幻灯片进行了修改
B.
可以对幻灯片中的内容进行修改
C.
写画的内容留在了幻灯片上,下次放映时还会显示出来
D.
写画的内容可以保存起来,以便下次放映时显示出来
相关题目:
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
创建自己的小题库 - 刷刷题